“一帶一路”戰(zhàn)略正在一步步落到實(shí)處。15日舉行的第四屆全球能源安全智庫(kù)論壇表明中國(guó)正與“一帶一路”沿線國(guó)家一道,積極規(guī)劃六大經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè),其中,中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)規(guī)劃草案已完成。而多地也紛紛上報(bào)或者發(fā)布對(duì)接“一帶一路”的實(shí)施方案和行動(dòng)方案。那么一帶一路英語(yǔ)怎么說(shuō)?如何用英語(yǔ)表達(dá)“一帶一路”?接下來(lái)一起跟隨阿卡索在線英語(yǔ)培訓(xùn)外教來(lái)了解一下吧!
? “一帶一路”戰(zhàn)略正在一步步落到實(shí)處。15日舉行的第四屆全球能源安全智庫(kù)論壇表明中國(guó)正與“一帶一路”沿線國(guó)家一道,積極規(guī)劃六大經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè),其中,中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)規(guī)劃草案已完成。而多地也紛紛上報(bào)或者發(fā)布對(duì)接“一帶一路”的實(shí)施方案和行動(dòng)方案。那么一帶一路英語(yǔ)怎么說(shuō)?如何用英語(yǔ)表達(dá)“一帶一路”?接下來(lái)一起跟隨阿卡索
在線英語(yǔ)培訓(xùn)外教來(lái)了解一下吧!
To meet the strategic needs of the country, China's leading foreign language university plans to offer instruction in the languages of all countries that have diplomatic relations with China. Around 95 languages are used in the 175 countries.
With its fast economic development and increasing global role, China is in urgent need of people who know the less commonly spoken languages in the world. The special talents are required for various fields, including homeland security, foreign affairs, international trade and cultural exchange.
China launched the Belt and Road Initiative in 2013, aiming to link Asia and Europe through the development of trade and culture. The expansion of language varieties ties in directly with the initiative.
Beijing Foreign Studies University is the largest school of foreign languages in China. It offers courses in 67 languages and plans to expand them to up to 70 this year. The inclusion of less commonly used languages is part of its five-year plan.
一對(duì)一外教課免費(fèi)體驗(yàn):http://www.krbn.com.cn/lps/lp4.htm?search=350982
語(yǔ)言點(diǎn)+詞匯
strategic
adj.戰(zhàn)略的,戰(zhàn)略性的
最常見(jiàn)的搭配包括:strategic goal(戰(zhàn)略目標(biāo))、strategic need(戰(zhàn)略需求)和strategic decision(戰(zhàn)略決策)。
have diplomatic relations with…
與…有外交關(guān)系
relations一詞也可換成ties,意思不變,此外單指和某一國(guó)的外交關(guān)系時(shí)使用單數(shù)。若強(qiáng)調(diào)“建立”外交關(guān)系,一般用動(dòng)詞establish。
例句:
After a series of efforts from both sides, the two countries finally established diplomatic relations with each other.
(在雙方一系列的努力之后,兩國(guó)終于正式建立了外交關(guān)系。)
homeland security
n.國(guó)家安全,國(guó)土安全
國(guó)家安全是國(guó)家的基本利益,是一個(gè)國(guó)家處于沒(méi)有危險(xiǎn)的客觀狀態(tài),也就是國(guó)家沒(méi)有外部的威脅和侵害也沒(méi)有內(nèi)部的混亂和疾患的客觀狀態(tài)。當(dāng)代國(guó)家安全包括10個(gè)方面的基本內(nèi)容,即國(guó)民安全、領(lǐng)土安全、主權(quán)安全、政治安全、軍事安全、經(jīng)濟(jì)安全、文化安全、科技安全、生態(tài)安全、信息安全。在我國(guó),由國(guó)家安全部統(tǒng)一管理國(guó)家安全工作。2014年1月24日,為了進(jìn)一步完善國(guó)家安全體制和國(guó)家安全戰(zhàn)略,確保國(guó)家安全,中共中央決定設(shè)立國(guó)家安全委員會(huì)。
The Belt and Road Initiative
n.一帶一路
英文也稱(chēng)One Belt and One Road、One Belt One Road或Belt and Road。2013年9月和10月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平分別提出建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的戰(zhàn)略構(gòu)想,隨后統(tǒng)稱(chēng)為“一帶一路”倡議。簡(jiǎn)言之,“一帶一路”旨在借用古代“絲綢之路”的歷史符號(hào),高舉和平發(fā)展的旗幟,主動(dòng)地發(fā)展與沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。
tie in
v.結(jié)合成一體,有聯(lián)系
例句:
His recent insomnia problem ties in closely with his parents’ divorce. Obviously it’s been a very traumatic experience for him.
(他最近的失眠問(wèn)題跟他父母的離婚密不可分。很顯然,這段經(jīng)歷讓他頗為受傷。)
,“一帶一路”戰(zhàn)略正在一步步落到實(shí)處。15日舉行的第四屆全球能源安全智庫(kù)論壇表明中國(guó)正與“一帶一路”沿線國(guó)家一道,積極規(guī)劃六大經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè),其中,中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)規(guī)劃草案已完成。而多地也紛紛上報(bào)或者發(fā)布對(duì)接“一帶一路”的實(shí)施方案和行動(dòng)方案。那么一帶一路英語(yǔ)怎么說(shuō)?如何用英語(yǔ)表達(dá)“一帶一路”?接下來(lái)一起跟隨阿卡索
在線英語(yǔ)培訓(xùn)外教來(lái)了解一下吧!
To meet the strategic needs of the country, China's leading foreign language university plans to offer instruction in the languages of all countries that have diplomatic relations with China. Around 95 languages are used in the 175 countries.
With its fast economic development and increasing global role, China is in urgent need of people who know the less commonly spoken languages in the world. The special talents are required for various fields, including homeland security, foreign affairs, international trade and cultural exchange.
China launched the Belt and Road Initiative in 2013, aiming to link Asia and Europe through the development of trade and culture. The expansion of language varieties ties in directly with the initiative.
Beijing Foreign Studies University is the largest school of foreign languages in China. It offers courses in 67 languages and plans to expand them to up to 70 this year. The inclusion of less commonly used languages is part of its five-year plan.
語(yǔ)言點(diǎn)+詞匯
strategic
adj.戰(zhàn)略的,戰(zhàn)略性的
最常見(jiàn)的搭配包括:strategic goal(戰(zhàn)略目標(biāo))、strategic need(戰(zhàn)略需求)和strategic decision(戰(zhàn)略決策)。
have diplomatic relations with…
與…有外交關(guān)系
relations一詞也可換成ties,意思不變,此外單指和某一國(guó)的外交關(guān)系時(shí)使用單數(shù)。若強(qiáng)調(diào)“建立”外交關(guān)系,一般用動(dòng)詞establish。
例句:
After a series of efforts from both sides, the two countries finally established diplomatic relations with each other.
(在雙方一系列的努力之后,兩國(guó)終于正式建立了外交關(guān)系。)
homeland security
n.國(guó)家安全,國(guó)土安全
國(guó)家安全是國(guó)家的基本利益,是一個(gè)國(guó)家處于沒(méi)有危險(xiǎn)的客觀狀態(tài),也就是國(guó)家沒(méi)有外部的威脅和侵害也沒(méi)有內(nèi)部的混亂和疾患的客觀狀態(tài)。當(dāng)代國(guó)家安全包括10個(gè)方面的基本內(nèi)容,即國(guó)民安全、領(lǐng)土安全、主權(quán)安全、政治安全、軍事安全、經(jīng)濟(jì)安全、文化安全、科技安全、生態(tài)安全、信息安全。在我國(guó),由國(guó)家安全部統(tǒng)一管理國(guó)家安全工作。2014年1月24日,為了進(jìn)一步完善國(guó)家安全體制和國(guó)家安全戰(zhàn)略,確保國(guó)家安全,中共中央決定設(shè)立國(guó)家安全委員會(huì)。
The Belt and Road Initiative
n.一帶一路
英文也稱(chēng)One Belt and One Road、One Belt One Road或Belt and Road。2013年9月和10月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平分別提出建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的戰(zhàn)略構(gòu)想,隨后統(tǒng)稱(chēng)為“一帶一路”倡議。簡(jiǎn)言之,“一帶一路”旨在借用古代“絲綢之路”的歷史符號(hào),高舉和平發(fā)展的旗幟,主動(dòng)地發(fā)展與沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。
tie in
v.結(jié)合成一體,有聯(lián)系
例句:
His recent insomnia problem ties in closely with his parents’ divorce. Obviously it’s been a very traumatic experience for him.
(他最近的失眠問(wèn)題跟他父母的離婚密不可分。很顯然,這段經(jīng)歷讓他頗為受傷。)
評(píng)論