如何一個(gè)人練習(xí)英語口語?英語口語是英語學(xué)習(xí)的重要組成部分,但是受傳統(tǒng)教育的影響,英語的學(xué)習(xí)往往更加重視讀寫,卻忽略了口語,所以這是一個(gè)比較嚴(yán)重的問題。
當(dāng)別人問你英語怎么樣時(shí),你是不是通常說“My English is poor”,然后可能會補(bǔ)充一句“我的讀寫還可以,就是聽說差點(diǎn)”,這第二句多少像是對前一句的一個(gè)辯解,意思就“我的英語不是很差,只是啞巴了一點(diǎn)”。
其實(shí),你的問題也許不在于你不會說,而在于你沒什么話可說。
然后,買了一摞口語書籍,發(fā)現(xiàn)任何一本都不能真正解決自己的具體問題。
為什么找不到合適的口語書?
因?yàn)闆]有任何一本口語書籍是針對你寫的——它們都是針對大眾的,否則,書就只能賣給你一個(gè)人。
著名的《英語900句》曾經(jīng)風(fēng)靡全中國,被認(rèn)為是經(jīng)典的口語教材。挑選了所有人最常用的句子,但是實(shí)際生活中卻是最少說的,比如:
1.Hello.
2. Good morning/ afternoon/ evening.
3. I am Kate Green.
4. Are you Tom Brown?
5. Yes, I am.
6. How do you do?
…
學(xué)會以后似乎對實(shí)際口語交流用處不大,正常人怎么可能見面打招呼之后直接就告別呢?
所以,可以嘗試創(chuàng)作自己的口語書
1.一定要用本子記錄
準(zhǔn)備一個(gè)筆記本,隨身攜帶。每天花十分鐘到半個(gè)小時(shí),把自己想要表達(dá)的內(nèi)容用中文記錄下來。堅(jiān)持一段時(shí)間之后,每天再多花點(diǎn)時(shí)間把那些你要說的話用英語表達(dá)出來,并記錄下來。
沒多久你就會發(fā)現(xiàn):
①實(shí)際上你必須表達(dá)的話并不多……
②這些內(nèi)容中的絕大多數(shù)其實(shí)你完全有能力用英語表達(dá)(最多查查詞典就可以了)。
在這個(gè)過程中可以重新審視自己所說過的話,避免自己的表達(dá)實(shí)際上是思維混亂的產(chǎn)物。
2.根本不知道該如何用英文說怎么辦?
有時(shí),我們會發(fā)現(xiàn)自己要表達(dá)的東西,完全不知道用英文如何表達(dá),但是往往是最為關(guān)鍵的內(nèi)容。
比如,和朋友去酒吧,期間朋友去了洗手間,有老外想做那個(gè)空座位,你想表達(dá)“這兒有人”怎么說?
脫口而出“There is a person here!”估計(jì)會給老外嚇到吧? 哈哈,也許他會明白你的意思,但似乎有點(diǎn)“鬼片臺詞”的感覺。然而,在另一個(gè)場合,相似的場景,有人卻說“Sorry, it’s taken.”此時(shí),就可以拿出小本,劃掉“There is a person here!” 補(bǔ)上It’s(the seat is)taken.
一定要及時(shí)記錄,當(dāng)“偶然”獲得答案的時(shí)候,知道應(yīng)該補(bǔ)在哪里。不然,當(dāng)答案來臨的時(shí)候,你都未曾意識到,就只能一直“不地道”的說,說,說……
3.學(xué)會“換一種說法”
有時(shí),想表達(dá)的東西在英語中沒有對應(yīng)的概念,此時(shí),就必須通過“換一種說法”去表達(dá)。
比如,TOEFL作文闡述“Boys and girls should attend separate schools”其中一個(gè)主要原因是:害怕孩子早戀。
可是,“早戀”用英文怎么說呢?
“In our culture, it is deemed as a wrongdoing if teenage girls and boys fall in love…”? 說給老外聽,他們會瞪大眼睛喊道“Why?” 顯然,“早戀”這個(gè)詞沒表達(dá)清楚。
但換一種說法“One of the reasons why many parents want to send their children to separate school is that they are worried about possible underage sexual behaviors.”會不會就知道了“Why?”
所以,換一種說法,問題有可能被解決。
4.使用平實(shí)的、樸素的、沒有修辭的中文
在記錄所要表達(dá)的內(nèi)容時(shí),要盡量避免任何修辭。因?yàn)槎鄶?shù)情況下,修辭幾乎是無法翻譯的。
比如,中文中可以說“他蠢得跟豬似的……”,如果英文翻譯“He is as stupid as a pig…”對方可能完全不明白你在說什么。
所以,使用平實(shí)的、樸素的,沒有修辭的中文記錄思想,在寫作中是很實(shí)用的。不要給自己設(shè)置沒必要的困難。
5.不是應(yīng)該用英語思維嗎?
不說“一定要用英語思維”做法是否對學(xué)習(xí)者有益?也許明白“人類真的必須使用語言才能思考么”這個(gè)問題,自然就會有答案。在沒有語言文字的時(shí)候,人類已經(jīng)存活幾百萬年,有了語言沒有文字時(shí),人類依然無時(shí)不刻在思考與判斷,運(yùn)用思考能力獲得了很多技能。
事實(shí)證明“英語思維”的概念就是虛無的,因?yàn)槲覀兌鄶?shù)情況下并不使用語言進(jìn)行思維。
6.理解、表達(dá)與翻譯之間的微妙差異
估計(jì)很多人都這樣提問過“這句話怎么翻譯?。俊?
錯(cuò)誤的提問,會給很多英語學(xué)習(xí)者造成嚴(yán)重的障礙。首先,翻譯并不是多數(shù)人學(xué)習(xí)外語的目的;其次,翻譯分為直譯和意譯。通常情況“這句話怎么翻譯?”就表達(dá)“這句話怎么直譯?”有些句子又是無法直譯。其實(shí),對于英語學(xué)習(xí)者更為重要的“理解”,而非“翻譯”。兩種語言之間,無法做到處處存在一一對應(yīng)關(guān)系。
所以,當(dāng)遇到一個(gè)不理解的句子,正確的提問方法是“這句話應(yīng)該怎么理解呢?”或“這句話到底是什么意思?”
7.著重收集“不直觀的對應(yīng)”
掌握另一種語言,真正的難點(diǎn)在于掌握它與已習(xí)得語言的不重合之處。比如:
收集“不直觀對應(yīng)”的方法就是隨身攜帶小本本,隨遇隨記,不斷積累,積累使其“更加地道”。
8.長篇大論更要提前寫出來
市面上很多口語書,最大的局限在于他們基本上只局限于“只言片語”,而不是完整的語篇,完整的語篇,總是被歸結(jié)到“高級?語”部分。事實(shí)并非如此,即便一個(gè)思維簡單小孩,在使用語言的時(shí)候,也常常表達(dá)他完整的思想,即,只言片語肯定是不夠的。
所以,無論你想說什么,都最好提前寫下來。當(dāng)然,熟練到一定程度的時(shí)候,多數(shù)情況下只需要在腦子里演練一遍就可以了。不過,這個(gè)“熟練到一定程度”可能需要很長時(shí)間才能做到。在做到它之前,就別嫌麻煩:寫出來!其實(shí)最好的方法就是請一個(gè)好的外教老師比較靠譜,讓你自然而然的就能講好英語口語,順便也分享一個(gè)價(jià)值188元的阿卡索免費(fèi)試聽課程:http://www.krbn.com.cn/lps/children/children.htm。
關(guān)于如何練習(xí)英語口語就給大家講解到這兒了,總之,口語習(xí)得方法不過是“把自己想說的先寫下來,然后不斷練,不斷改”而已,希望大家都能學(xué)好英語口語。
評論