欧美a级片一区二区三区,两个人的www免费视频,美女裸奶100%无遮挡免费网站,两个人看的www视频免费完整版,男女下面进入的视频免费午夜

注冊
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 英語口語 > 英語口語在線學(xué)習(xí) > 端午節(jié)—你可以和外國朋友聊聊這些

端午節(jié)—你可以和外國朋友聊聊這些

發(fā)布時間:2018年06月09日 18:15:54 評論 · 3042瀏覽

端午節(jié)就要到了,你愛吃甜粽還是咸粽?你知道如何用英語和外國朋友聊端午節(jié)嗎?

端午節(jié)就要到了,你愛吃甜粽還是咸粽?你知道如何用英語和外國朋友聊端午節(jié)嗎?

想要學(xué)習(xí)純正英語,提高英語口語水平。選擇阿卡索外教網(wǎng)。專業(yè)外教一對一在線教學(xué),量身定制課程,地道英語發(fā)音,幽默、輕松、幽默的授課方式。不僅能學(xué)好英語,更能足不出戶就感受異國文化。試聽地址:http://www.krbn.com.cn/trial/145

端午節(jié)中國三大主要節(jié)日之一,還有兩個是春節(jié)和中秋節(jié)。

The dragon boat festival is one of three major chinese holidays,along with the spring and moon festivals.

各種口味的粽子:

Glutinous Rice白粽

Jujibe紅棗粽子

Red Bean紅豆粽

Salted Duck Egg咸蛋粽

Pork牛肉粽

Peanuts花生粽

Red bean Paste豆沙粽

Mixed Grain Rice雜糧粽

Chestnuts板栗粽子

Tea甜茶粽子

Ham火腿粽子

Alkaline Water堿水粽子

1.粽子的英文是: rice dumpling/rice dumplings ,包粽子就是: make rice dumplings .這是比較書面的叫法,現(xiàn)在慢慢大家叫的比較隨意,這種官方的叫法用的人也不是很多了。

2.粽子 (tsung-tse/tzung tzu),這種拼寫和發(fā)音,更像是以前漢語的英文翻譯。類似于現(xiàn)在的“清華大學(xué)(招生辦)(Tsinghua University)”。那是已經(jīng)約定俗成的了。畢竟人家已經(jīng)是百年老校了,而且在世界上有已經(jīng)是非常知名了。

3.粽子: zongzi,因為中國特有的食物,其實很多詞是用直接翻譯成英語的,因為文化背景不同。對于現(xiàn)在的中文詞匯翻譯成英文的,很多都是直接漢語拼音了。例如:餃子(Jiao Zi),不一定要說是“dumpling”,老外都明白的。還有中國的功夫(Chinese Kongfu),已經(jīng)家喻戶曉了。一般采用的翻譯法就是先說拼音,再用英語簡單解釋:

屈原投江Qu Yuan jumped off river的故事

The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals. Of the three, it is possibly the oldest, dating back to the Warring States Period in 227 B.C. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river.

端午節(jié)與春節(jié)和中秋節(jié)并列為中國三大節(jié)日。這三個節(jié)日中,它可能是最古老的一個,可以追溯到公元前227年的戰(zhàn)國時代。這個節(jié)日是為了紀(jì)念楚國的大夫屈原,他因為對朝廷的貪污腐敗感到絕望而投河自盡。

After his death, the people of Chu crowded to the bank of the river to pay their respects to him. The fishermen sailed their boats up and down the river to look for his body. People threw into the water zongzi (pyramid-shaped glutinous rice dumplings wrapped in reed or bamboo leaves) and eggs to divert possible fish or shrimp from attacking his body. An old doctor poured a jug of reaglar wine (Chinese liquor seasoned with realgar) into the water, hoping to turn all aquatic beasts drunk. That's why people later followed the customs such as dragon boat racing, eating zongzi and drinking realgar wine on that day.

傳說屈原死后,楚國百姓哀痛異常,紛紛涌到汨羅江邊去憑吊屈原。漁夫們劃起船只,在江上來回打撈他的真身。有位漁夫拿出為屈原準(zhǔn)備的飯團(tuán)、雞蛋等食物,“撲通、撲通”地丟進(jìn)江里,說是讓魚龍蝦蟹吃飽了,就不會去咬屈大夫的身體了。人們見后紛紛仿效。一位老醫(yī)師則拿來一壇雄黃酒倒進(jìn)江里,說是要藥暈蛟龍水獸,以免傷害屈大夫。后來為怕飯團(tuán)為蛟龍所食,人們想出用楝樹葉包飯,外纏彩絲,發(fā)展成棕子。

<上一篇 白富美必備:學(xué)說一口“女王英語”

下一篇> 雅思口語輕松學(xué):聽英文歌曲提高雅思口語

相關(guān)文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新