在中國,如果我們聽到堅果說一兩句地道的漢語,身邊的人可能會立刻不由自主地看著他。同樣,如果你和外國客戶交流,說一些地道的英語表達(dá),他們也會覺得你不一樣。今天谷歌推廣服務(wù)商九凌網(wǎng)和大家分享了41種外貿(mào)英語表達(dá)方式,但是請注意,這些表達(dá)方式適合英語客戶,甚至美國和英國的俗話也會有所不同,所以不要亂用,最好不要應(yīng)用其他語言的買家。
順便也分享一下我們免費的體驗課給大家,感興趣的朋友可以去試試課,不用花上萬的費用也能找到效果好的英語機(jī)構(gòu)了,免費
在中國,如果我們聽到堅果說一兩句地道的漢語,身邊的人可能會立刻不由自主地看著他。同樣,如果你和外國客戶交流,說一些地道的英語表達(dá),他們也會覺得你不一樣。
01、當(dāng)你在展會上收到一個客戶的名片時,你突然發(fā)現(xiàn)這個客戶是去年聯(lián)系的,所以你自然會順便和客戶聊聊天,然后問問去年報價的產(chǎn)品有沒有信息。如果顧客不記得了,他們會說:oh, the name rings a bell. 口語中,ring a bell表示“對…有印象”。
02、很多客戶特別喜歡討價還價。如果客戶最終對價格滿意,不妨借此機(jī)會拍拍馬屁,對客戶說“你真的是談判大師”“你真的很棒”。美國俚語中有一個 nobody's business,這意味著“無與倫比”。例如:
joseph,youhaveexcellentpricenegotiationabilitylike nobody's business!約瑟夫,你的議價權(quán)真厲害!
03、其實外國人并不是很喜歡一個業(yè)務(wù)員,就是不管他提出什么問題,對方都說可以或者可以。但是合作之后,我發(fā)現(xiàn)這個做不到,那個做不好,讓人很生氣。這種人在英語口語中被認(rèn)為是好的。-man,就是應(yīng)聲蟲,復(fù)數(shù)是yes。-men。所以當(dāng)客人提出不合適的標(biāo)準(zhǔn)時,也可以直接說明原因,再說一句:
i'm a professtional guy, not a yes-man.我是個專業(yè)人士,不是應(yīng)聲蟲。
04、假設(shè)在箱包廠,銷售人員與顧客談判是否需要打包拉鏈? logo。顧客問那一定要加多少錢,銷售員回答總共要30美元。此時顧客假設(shè):no,that's the white elephant. 這兒的 white elephant并非“白象”,而是“昂貴而無用”的含義。
05、展覽會上,如果有顧客來攤位,但是你想傳達(dá):很高興和你見面這樣的話。銷售員可以說:we enjoyed having you. / 我很高興你的訪問。這種說法在美國很常見。
06、假定你經(jīng)過幾輪與客戶溝通,發(fā)送報價和樣品后,詢問客戶的意向,只要對方很無奈地說:just my luck。這樣就表明了“非常遺憾”,那么他的意思可能就是不能合作。luck 這個詞表示好運,但是在口語中,just my luck 意義完全不同。
07、decide通常表示“決定”的含義,那么如果后面跟著“matter當(dāng)時,意義就會變成“處理”,就像solve一樣。比如客戶抱怨檢查失敗,你可以在向客戶解釋原因后說:
please don't worry. we decided the matter.別擔(dān)心,我們會解決這個問題的。
08、若與客戶談判沒有達(dá)成協(xié)議,則表示“放棄”,除give外。除了up之外,還可以使用“back away”來表達(dá)。比如:
wecouldn'tacceptl/c60daysaymentermatter.wehavetoback away.每個人都不能接受60天遠(yuǎn)期信用證的支付方式,每個人都要放棄。
09、sample是樣品的含義,但是sampler這個詞顯示了采樣器和采樣器。在日常生活中,sampler還有一個重要的含義,那就是“收藏”。例如,如果你帶顧客去吃日本菜,你可以說:
do you like to have a sushi sampler?你認(rèn)為壽司拼盤怎么樣?
10、當(dāng)客戶和你順利交談時,他可能希望下一次合作能有更優(yōu)惠的價格和服務(wù),然后他會向你展示一些“秘密”,然后請保密。這時,你可以回答:
sure, we will be dumb as an oyster.必須守口如瓶。oyster在這里,并非生蠔的意思。
11、顧客來訪時,如果你想把自己的老總介紹給對方,我們常用的詞可能是“director、ceo、big boss等等,但是也可以幽默下,對客人說:這是我們的big。 potato。對方很快就會明白,這是你的老總。
12、很多銷售人員在發(fā)郵件時特別喜歡使用。 try my best的句型。例如:
iwill try my besttoshipthemearlier.盡量早點發(fā)貨。iwill try my besttogiveyouthebestprice.我會盡力為你提供最好的價格。但是事實上,措辭可以多變,使用go all out to do也能表達(dá)出來,顯得更加正宗。
13、如果你在和客戶溝通的時候,要描述一個人因為熱或者尷尬而臉紅的時候,千萬不要用turn to “red”這個詞,外國人會很不一樣,臉怎么會紅呢?
英語中有一個特殊的詞blush,可以做不到物動詞,也可以做名詞。例如:she blushed. 他臉紅了。永遠(yuǎn)不要說 her face turned to red,這是個笑話。
14、長期從事外貿(mào),長期來看可能會有職業(yè)病。比如做衣服的業(yè)務(wù)員買衣服的時候,可能會摸面料,看做工,忍不住在腦海里計算面料的成本和人工成本。這種本能反應(yīng)是職業(yè)病。
而且“職業(yè)病”在英語中的表達(dá)也不是 career disease,occupational正確表述 hazard。
15、我們都知道indoor這個詞,indoor furniture,室內(nèi)家具;indoor decor,室內(nèi)裝飾品等。但是indoor這個修飾詞后面加S就會變成副詞。舉例來說:come indoors and give me a helping hand.快點進(jìn)來,幫我一個忙。
16、“different”這個詞很常見,表示“不同”,但是加上前綴之后,變成indifferent,就可以表示“不在乎”。
如果你因為某件事向顧客道歉,對方會說:i'm indifferent. 這樣就表明了“不在乎,隨它去”的含義。
17、在英語中,有時會說“一時沖動”。比如太熟悉你的用戶問你:你怎么買這個物品?你回答:一時沖動。你可以說英語:come on! just a spur of the moment.
當(dāng)然,消費可以一時沖動,顧客下訂單,往往也會一時沖動,關(guān)鍵在于你是否能給對方留下好印象。
18、stop by這句話,可以用來表示“順路拜訪”的意思。假如您希望顧客在展覽中來到每個人的攤位,可以說:
besuretostop byourboothinthecomingcantonfair.廣交會一定要來參觀大家的攤位啊。這句話可用于郵件和口語。
19、在請求對方原諒時,海外銷售人員總是用“故意的、有意的”這個詞來表示“故意的”,但我們似乎很少使用它。以后可以這樣說:
we're really sorry for the poor logo painting, please realize it was not intentional.很抱歉logo沒有印好,但我們并不是故意的。
20、在口語中,除了常見的hungry表示“餓”外,還可以使用feelel empty。例如:ifeel empty.我有點餓了。
不要理解為:我覺得很空虛。如果相反的話,i have an empty feeling. 這里的empty feeling,是“空虛的感覺”。
21、當(dāng)你向客人解釋說,由于原材料庫存不多,我們需要將交貨期延長到45天,我們可以說:
due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later.庫存不多,英語一般低 stock表達(dá)。沒有庫存,就是outtock。of stock;庫存充足,是suficient stock。
22、中國有句諺語:說曹操,曹操到。說明正在說某人,他就來了。在英語中,也有類似的表達(dá)方式,那就是speak of the devil!
例如,你正在和客戶討論你同事的有趣故事,只是這個同事在這個時候來了,你可以說:wow, speak of the devil! 其實這是一句省去的用法,整句都是speak of the devil and he appears.
23、許多銷售員想說:the quantity of 20′gp is suitable forus. / 一個小柜子的總數(shù)對我們來說非常合適。
字面理解是對的,但事實上,在英語中,suitable往往以否定的形式發(fā)生。例如:this testing issue is not suitable for our item.這個測試要求不適合我們的產(chǎn)品。
24、ship作為動詞,不僅僅是指海運,還可以用于泛指空運。例如:when could you ship the samples? / 什么時候可以寄樣品?
顯然,這里的寄樣不可能是海運,一定是快遞空運。另一個例子:we will ship the goods by air next week. 這里的ship等于deliver。
25、“一次性付款”可以在英語中使用lump sum來描述。例如,客戶的下一個小測試訂單只有500美元。此時,如果按常規(guī)收取30%的定金,剩下的70%見提單影印,那就太麻煩了。幾筆錢的銀行費用也很貴,你可以給客戶發(fā)郵件:
couldyouhelptopayinonelump sumforthistrialorder?thanks.這個訂單你能一次性付款嗎?謝謝你。
26、當(dāng)客戶來公司時,許多銷售人員或管理層會向客戶介紹企業(yè)、商品、開發(fā)等。但如果客戶說:please make a long story short. / 請長話短說。這說明顧客早就不愿意聽廢話了。
27、假設(shè)你繼續(xù)收到一些大訂單,表現(xiàn)很好??蛻魪哪愕睦习迥抢锏玫较⒖赡軙嵘悖⑻崆白YR你。你可以說:i really hope so. it's still up in the air. / 這件事還不確定。
up in the air,意思是對某事不確定,還在天上漂浮,相當(dāng)于not sure。
28、在表示“非常遺憾,非常遺憾”時,我們經(jīng)常使用what a pity,但事實上,在美國,還有一個句子 what a bummer 也很常見。例如,當(dāng)顧客告訴你一件不愉快的事情時,你可以回答:what a bummer you losing the opportunity. 這很正宗。
29、談判時,如果你的專業(yè)建議被客戶采納,他可能會說:you can say that again! 這意味著是great/ wonderful!
這實際上是對你的贊美,而不是讓你重復(fù)一遍。
30、比如給客戶發(fā)貨的貨代讓對方不滿意,客戶調(diào)侃他們服務(wù)差,可能會說:i don't like their red tape. 這里,red tape表示“打官腔,辦事不專業(yè)”。
31、sauce是醬汁的意思,但色拉醬通常不需要saladd sauce,歐美的習(xí)慣用法是salad dressing。比如我們吃鱈魚條,可能需要千島醬,英語是thousanddd island dressing。如果是蔬菜沙拉,配上橄欖油香草和胡椒醬,就屬于意大利色拉醬,那就是italian dressing。
32、我們經(jīng)常用unfortunately來表明運氣不好,但這個詞在書面上用得比較多,針對習(xí)慣用gettely、對于美國來說,make這個簡單的動詞,自然會不習(xí)慣。它們通常使用tough luck. 描述運氣不好,非常簡單的美式表達(dá)。
33、當(dāng)我們表達(dá)“窮”時,我們經(jīng)常喜歡使用poor。比如iphone剛出新款,和客戶聊天的時候?qū)Ψ絾?你為什么不買?我下意識地回答:i'm poor nowadays. maybe tomorrow. / 最近很窮,以后再說吧。
顧客會很驚訝,糾正poor這個詞是不合適的。在美國,broke這個詞用于這種情況,poor只用來形容真正的窮人。
34、knock yourself out! 這句話在美國很常見。這意味著“把它當(dāng)作你自己的家”。同樣,當(dāng)顧客來你的展位時,如果你問你是否可以拍照,你可以說這句話非常正宗。
35、在英語中,“氣壞了,氣炸了”可以用be going nuts的語句表達(dá)。如果客戶在和你聊天時說:i'm going nuts. 這意味著他真的很生氣。
36、當(dāng)然,我們經(jīng)常用important來表達(dá)“重要的”。但在日常生活中,這個詞的使用頻率并沒有那么高。歐美客戶在交流時往往更喜歡用critical來描述。例如,critical moment:緊要關(guān)頭;critical issue:關(guān)鍵問題。
37、當(dāng)客戶對你說“當(dāng)客戶對你說”white feather當(dāng)時,千萬不要以為是“白羽毛”的意思。在英語口語中,white feather指的是“懦弱”。例如:
pullyourselftogether!doyouwanttoshowthewhite featherinfrontofthesepeople?振作起來!你愿意在這些人面前示弱嗎?
38、white lie 是英語口語中常用的一個詞,指的是善良的謊言。
例如,當(dāng)訂單操作中出現(xiàn)一些問題,但主要原因不方便告訴客戶時,我們經(jīng)常編造一個理由,可以體面地處理。但更尷尬的是,一旦謊言被揭露并被問及,不要感到不知所措。你可以先開車,然后向客戶解釋 lie 他不想太擔(dān)心。
39、在外貿(mào)談判中,我們經(jīng)常會遇到客戶以其他低價壓制你。但你心里有底,產(chǎn)品質(zhì)量完全不同,然后你可以告訴客戶:
there is a world of difference between their item and ours.我們的產(chǎn)品與他們有很大的不同。a在這里 world of difference表示“大不相同”,語調(diào)水平有所提高。
40、在外貿(mào)銷售中,如果你想向客戶表達(dá)“質(zhì)量不能提高,僅僅依靠降價是無用的”的概念,你可以使用of no avail描述“無用、無效”。例如:itisof no availtoreducethepriceonlywithoutqualityimprovement.
41、銷售人員曾問“女人”如何用英語表達(dá)自己。事實上,英語中有一種非常生動的表達(dá)方式,a man of a woman,很生動。例如,當(dāng)顧客稱贊你很能干時,可以回答他:yep,i'ma man of a woman./我是個女人。
評論