1. piece of cake例句:the assignment i just finished was a piece of cake.這一例句講的并不是我剛完成的作業(yè)是烤一塊蛋糕,而是指工作比較簡(jiǎn)單,a piece of cake是指輕輕松松的事。
順便也分享一下我們免費(fèi)的體驗(yàn)課給大家,感興趣的朋友可以去試試課,不用花上萬(wàn)的費(fèi)用也能找到效果好的英語(yǔ)機(jī)構(gòu)了,免費(fèi)的課程領(lǐng)取地址在這:http://www.krbn.com.cn
例句:the assignment i just finished was a piece of cake.
例句:that louis vuitton bag costs me an arm and a leg.
若是在lv買個(gè)包包要砍下自己的胳膊和腿,那這個(gè)社會(huì)就太可怕了!其實(shí),在英語(yǔ)中,假如說(shuō)到某個(gè)東西要cost an arm and a leg,它表達(dá)的是某一東西十分expensive。
從你即將要走入考場(chǎng)應(yīng)對(duì)討厭的微積分考試前,大家班里成績(jī)最好的那個(gè)同學(xué)忽然走來(lái)對(duì)你說(shuō)了句“break a leg!”“這一傲驕鬼”,你禁不住在心里暗暗埋怨,“成績(jī)好就要這樣詛咒別人嗎?”但其實(shí)那個(gè)學(xué)習(xí)好的傲驕鬼卻并不是在詛咒你,畢竟在英文中,break a leg 其實(shí)是good luck的意味!
例句: the final exam is coming, i might need to go to the library and hit the books.哪些?你要去圖書館打書?!即使期末考再恐怖也不能把焦慮宣泄在課本上啊...假如你正這么想,那么就誤會(huì)這一習(xí)語(yǔ)的意思了。其實(shí),hit the books 是指study,所以例句說(shuō)的意思是:期末考就要來(lái)了,我或許也該去圖書館看書學(xué)習(xí)一下了。
5. let the cat out of the bag
這世界上怎么會(huì)有人把貓放到袋子里?親,如果你這么想就out了!在英語(yǔ)中,let the cat out of the bag means to disclose a secret that was supposed to be kept(爆料出某一隱秘).
6.hit the nail on the head
這一習(xí)語(yǔ)的意思是doing or saying something that is precisely right,中文含有表述叫“正中紅心”或“一針見血”,基本和hit the nail on the head是對(duì)應(yīng)的。
大家見過(guò)豬在天上飛嗎?從來(lái)沒吧?當(dāng)然我也沒見過(guò)。其實(shí),這一語(yǔ)句講的就是基本不可能發(fā)生的事。
-- do you think you can ever win the lottery? (你覺得你會(huì)中彩票大獎(jiǎng)嗎?)
--yes. when pigs fly. (等豬能飛的時(shí)候我就會(huì)中大獎(jiǎng))
8. you can't judge a book by its cover
大家以前是否有由于一本書的封面漂亮而購(gòu)書?小編我就屬于這種人。但在英文中,judge a book by its cover 卻和書沒有太大關(guān)系,它的意思是“以貌取人”。
例句:"he dresses in plain clothes and drives an old car. who would know he is the richest man in town?" "you can't judge a book by its cover."
9. bite off more than you can chew
it means to attempt to take on a task that is too much for you to handle(眼大肚小).
例句:our boss bit off more than she can chew when she promised the client we'd have the project ready by next week. it requires at least two weeks!
10. scratch someone's back
撓后背是件力氣活沒錯(cuò)吧?即然為自己撓后背都那么麻煩了,大家為何還要替人撓?那是因?yàn)檫@樣的話以后自己背癢的時(shí)候才能有人幫你撓。并且這個(gè)語(yǔ)句的意思是預(yù)借自身對(duì)別人的幫助,防止日后自己有備無(wú)患時(shí)可以有人情債可收。也就是中文中常講的:投之以桃,報(bào)之以李。
評(píng)論