欧美a级片一区二区三区,两个人的www免费视频,美女裸奶100%无遮挡免费网站,两个人看的www视频免费完整版,男女下面进入的视频免费午夜

注冊
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 商務(wù)英語 > 商務(wù)英語培訓(xùn) > 商務(wù)英語口譯有什么技巧嗎?這個學(xué)習(xí)方法個個都稱贊

商務(wù)英語口譯有什么技巧嗎?這個學(xué)習(xí)方法個個都稱贊

發(fā)布時間:2019年03月12日 10:25:42 評論 · 2573瀏覽

商務(wù)英語口譯有什么學(xué)習(xí)技巧呢?最近看到很多朋友在問這個問題,確實現(xiàn)在很多人都需要英語口譯,尤其是在職場人員,我們學(xué)習(xí)商務(wù)英語不僅僅是為了考證,更多的是為了能夠在工作上面能運用到英語,考證只是為了能夠證明自己的,但是運用上英語才是最重要的。

商務(wù)英語口譯有什么學(xué)習(xí)技巧呢?最近看到很多朋友在問這個問題,確實現(xiàn)在很多人都需要英語口譯,尤其是在職場人員,我們學(xué)習(xí)商務(wù)英語不僅僅是為了考證,更多的是為了能夠在工作上面能運用到英語,考證只是為了能夠證明自己的,但是運用上英語才是最重要的。

一、首先要了解,知自知彼百戰(zhàn)不殆

從理解過程這一節(jié)的例題中,我們不難發(fā)現(xiàn),在詞匯、句型都熟悉的情況下,要理解發(fā)話人的交際意圖,受話人(或譯者)的主要任務(wù)是找到能使發(fā)話人的話語達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)狀態(tài)的認(rèn)知語境,之后,受話人只需發(fā)費最小的處理努力便能產(chǎn)生足夠大的語境效果,即建立起最佳關(guān)聯(lián),從而理解發(fā)話人的交際意圖。

免費領(lǐng)取價值188元的純外教試聽課,外教發(fā)音超標(biāo)準(zhǔn),一對一的教學(xué)模式,上課互動很多,有多個課程體系(雅思,托福,職場商務(wù),少兒英語,日常英語,職業(yè)英語)等等,還提供個性化定制教學(xué)服務(wù),提升英語水平,效果扛扛滴,不信,可以來免費試聽:https://www.krbn.com.cn/lps/bec/bec.htm?search=2064768

但是,在做商務(wù)英語口譯時,譯者也經(jīng)常會碰到陌生的、不熟悉的的詞匯或句型,在詞匯或句型都不熟悉的前提下,商務(wù)英語口譯人員又該如何順利完成口譯任務(wù)呢?此時,我們的對策是:推理。

在從事商務(wù)英語口譯任務(wù)時,譯者的推理主要有兩大依據(jù):第一,發(fā)話人的明示刺激,主要指言語刺激,如話語,以及非言語刺激,如體態(tài)語等;第二,語境假設(shè),主要指前述的話語,百科信息,物質(zhì)環(huán)境等等。這2大依據(jù)都將有助于譯者做出推理判斷。如果譯者未能從語境假設(shè)的百科信息中選擇恰當(dāng)?shù)呐c發(fā)話人相關(guān)聯(lián)的語境,他也可以通過對發(fā)話人的明示刺激或儲存在他(她)短期記憶中發(fā)話人的前述話語進(jìn)行推理,以便形成新的認(rèn)知語境。因此,如果在商務(wù)英語口譯過程中,譯者若能充分利用這些推理依據(jù)進(jìn)行推理,他(她)便能輕松獲得最佳關(guān)聯(lián)。

二、表達(dá)過程中需要注意

正如轉(zhuǎn)述過程這一節(jié)中所述,要順利的完成轉(zhuǎn)述過程,譯者的最終目標(biāo)是使受話人產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián)。那么,怎樣才能達(dá)到這一目的呢?筆者認(rèn)為可以通過以下策略完成此目的。

發(fā)話人的意圖有兩個:信息意圖和交際意圖。其中,信息意圖比較容易把握,它是交際雙方的一種明示行為;但是交際意圖通常是隱含的,必須通過受話人的推理才能理解。交際意圖是交際雙方所有交際信息中不可缺少的必備成分。雖然交際雙方的話語交際行為大多數(shù)情況下都是明示行為,但出于個人或文化原因,交際雙方有時會閃爍其詞,此時,作為商務(wù)英語口譯員,我們就必須把其隱含的信息直白的告訴受話人,以便他(她)只需花費最小的處理努力便能獲得足夠大的語境效果。

當(dāng)我們僅從句意方面來理解時,筆者覺得B的回答沒有任何的意義。但是,當(dāng)我們仔細(xì)推敲他(她)的話語的時候,不難發(fā)現(xiàn)它的隱含意思“沒什么特別的地方,跟普通的hamburger―樣”。之所以這么回答,一方面B認(rèn)為A能夠結(jié)合當(dāng)前的語境理解他(她)的交際意圖;另一方面,他(她)可能是想避免不必要的媳她,或者他(她)認(rèn)為直接批評舉辦方是不禮貌的。由此例可以看出,譯者在口譯過程中必須認(rèn)真考慮、分析發(fā)話人隱含的交際意圖,然后再把這一隱含的交際意圖直白的轉(zhuǎn)述給受話人。

三、解釋性運用中的最佳關(guān)聯(lián)

根據(jù)前文所述,在明示―推理過程中,交際雙方最關(guān)鍵的環(huán)節(jié)是要建立起發(fā)話人的話語與受話人的認(rèn)知假設(shè)間的最佳關(guān)聯(lián)。在轉(zhuǎn)述過程,譯者兼具發(fā)話人的角色,得用自己的話語轉(zhuǎn)述發(fā)話人的交際意圖,且必須從受話人的認(rèn)知語境從發(fā),考慮什么是他(她)最想聽的,他(她)能理解怎樣的話語等等,尋求自己話語與受話人認(rèn)知假設(shè)間的最佳關(guān)聯(lián),然后再根據(jù)最佳關(guān)聯(lián)重新組織獲得的發(fā)話人的意圖并轉(zhuǎn)述給受話人??梢姡⑵鸢l(fā)話人的話語與受話人的認(rèn)知假設(shè)間的最佳關(guān)聯(lián)在轉(zhuǎn)述過程也非常之重要。

1、抓住中心思想

我們從事商務(wù)英語的口譯工作,那么,首先就是要了解這次任務(wù)的主題思想是什么,當(dāng)我們了解了大致的目標(biāo),在搜索詞匯的時候,就會有的放矢,讓整個過程比較順利。

2、總體分析

在商務(wù)英語口譯中,我們應(yīng)該進(jìn)行綜合分析,對于整個句子的理解要從大的方面去思考,并不是一定要每個詞匯都不遺漏,而是應(yīng)該將對方想表達(dá)的意思表達(dá)清楚就可以。

3、聽力也是不可少的一方面

我們?nèi)绻胍诳谧g的實踐中發(fā)揮好,那么,就應(yīng)該進(jìn)行大量地聽力練習(xí),做到堅持不懈,每天都做一些語言聽說方面的訓(xùn)練,培養(yǎng)自己的語言能力,才能在商務(wù)英語的口譯中得心應(yīng)手。

4、句子中的關(guān)鍵詞

每句話都有關(guān)鍵詞,對于這些關(guān)鍵詞,當(dāng)然應(yīng)該全力以赴的準(zhǔn)備,然后根據(jù)關(guān)鍵詞就可以分析出來講話者的具體想要表達(dá)的意思,通過圍繞關(guān)鍵詞讓口譯表達(dá)更加準(zhǔn)確。

5、平時記錄最重要的東西

在口譯的過程中,很多人都可能遇到一個問題,講話者中間不間斷,口譯者就非常麻煩,如何解決呢?那就是要平時學(xué)會速記的本領(lǐng),這種速記能夠讓我們對聽到的內(nèi)容進(jìn)行選擇性記錄要點。

6.學(xué)會進(jìn)行判斷

在口譯的過程中,我們應(yīng)該做到提前的預(yù)判,對于語言的預(yù)測,對于句子或者語言環(huán)境的預(yù)測,對于一些問題的預(yù)判,以及思考如何解決這些問題的預(yù)測,可以先行一步。

四、口譯的分類和特點

1.視譯

視譯是指譯員拿著講話人的講稿,一邊聽發(fā)言、一邊看原稿、同時進(jìn)行口譯。內(nèi)容一般是事先準(zhǔn)備好的講稿或文件。這種口譯通常保密性較高,譯員事先不知道內(nèi)容,往往只有在譯前幾分鐘才能拿到譯稿??谧g前可以用很短的時間對原文通讀一遍,了解發(fā)言的主要內(nèi)容,并對相關(guān)語言點和專業(yè)難點做譯前準(zhǔn)備。另外,在口譯時一定要跟說話人同步,尤其要注意說話人在講話過程中插入的稿子中沒有的內(nèi)容。

2.接續(xù)口譯

這是一種為演講者以句子或段落為單位傳遞信息的單向口譯方式。接續(xù)口譯用于多種場合,如演講、祝詞、授課、商務(wù)會議、新聞發(fā)布會等。演講者需要完整地表達(dá)信息,所以往往連貫發(fā)言,停頓較少。這種口譯要求譯員一段一段地翻譯,在講話人的自然停頓間隙,將信息一組接一組地傳達(dá)給聽眾。譯員在接到這種口譯任務(wù)時,事先跟講話人溝通,有利于口譯的順利完成。

3.交替口譯

交替口譯即譯員同時以兩種語言為操不同語言的交際雙方進(jìn)行輪回交替口譯。這種口譯應(yīng)用場合非常廣,比較常見的出現(xiàn)在商務(wù)談判、商務(wù)會議和宴會上,有一定的難度。

4.耳語口譯

也稱咬耳朵翻譯。耳語口譯就是將一方的講話內(nèi)容用耳語方式輕輕傳譯給另一方。這種口譯一般在外賓觀看文藝演出,或者是沒有語音設(shè)備的會議上采用,聽眾往往是個人,而不是群體,對象往往是外賓、國家元首或高級官員。譯員需要把會議上聽到的話,或者文藝演出中的場景等小聲地譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般需要譯員對原講話有高度的壓縮與概括,而且聲音不能太大,以免影響到附近的人。

5.同聲傳譯

這是口譯中最難的,也是境界最高的一種。譯員在不打斷講話者演講情況下,幾乎是同步的不停頓地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾。同聲傳譯要求譯員在講話人開始說話5秒鐘后必須要開始翻譯,并且?guī)缀跏菦]有停頓的。由于其難度比較大,不確定因素比較多,因此要做充分的準(zhǔn)備,并且對于一些細(xì)節(jié)問題一定要注意。

今天商務(wù)英語口譯就分享到這里了,希望可以幫助有需要的人。

<上一篇 商務(wù)英語培訓(xùn)班價格,學(xué)商務(wù)英語很貴嗎?怎么收費?

下一篇> 少兒在線英語一對一收費標(biāo)準(zhǔn)哪個價位的好?要看性價比!

相關(guān)文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新