商務英語一般用于國際商務活動,涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復雜,而商務英語翻譯具有詞匯豐富,專業(yè)術(shù)語數(shù)量龐大等特點,包括詞匯特點與句法特點。因此想要提高商務英語翻譯的翻譯質(zhì)量,商務英語翻譯員必須具備一定的自身條件,掌握一定的技巧。
順便分享一個免費領取價值155元的純外教試聽課,外教發(fā)音超標準,一對一的教學模式,上課互動很多,有多個課程體系,還提供個性化定制教學服務,提升英語水平,效果扛扛滴,不信,可以來免費試聽:
http://www.krbn.com.cn/lps/bec/bec.htm?(商務英語)
http://www.krbn.com.cn/lps/lp4.htm?(口語外教)
下面本文就說說商務英語翻譯需要具備的條件與技巧。
1.具有高度的政治素養(yǎng)
善于運用正確的立場、觀點和入法來分析研究所譯的內(nèi)容,以確保譯文準確、恰當?shù)貍鬟_原文的思想。例如在商務活動中,往往會涉及到大陸、臺灣、APEC等提法。對此,我們必須認真、謹慎地加以對待。
2.要有高度的職業(yè)責任感
高度的職業(yè)責任感是指譯者必須意識到自己肩負的使命,要有兢兢業(yè)業(yè)、一絲不茍的態(tài)度,對不明白或不熟悉的內(nèi)容要勤查多問,不望文生義,草率下筆。這不僅是對交流的雙方負責,也是對自己負責。
3.譯員的漢語功底要好
很多人往往忽視這一點,認為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在真正的翻譯過程中,為了一個詞語或者一個句型,冥思苦想了半天也得不到一個滿意的結(jié)果。有時好不容易想出來了也覺得不夠理想。由此可見,漢語表達能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。下功夫?qū)W好漢語,打好漢語基礎對于翻譯是十分重要的。
4.要有較強的英語語言能力
較強的英語語言能力是商務翻譯英漢翻譯的首要條件,是透徹理解原文的前提。全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識。翻譯過程中譯者的理解肯定是錯誤百出,而且牛頭不對馬嘴。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準確性及漢英翻譯中英文表達的準確性。
5.要有較強的知識水平能力
知識水平能力是指譯者應具備譯人語和譯出語的相關知識水平,只懂外語而不懂相關的專業(yè)知識,那么一些特殊的表達方式是譯不好的。就商務英語翻譯而言,譯者一方面需要懂得、熟悉專業(yè)的行話、術(shù)語;另一方面要用通順、流暢的語言,將相關的知識更好地綜合起來并流暢達意地表達出來。最好還要具有豐富的百科知識,對天文地理、古今中外不說通曉,也要了解其中的一些基本知識。沒有一定的常識,譯者的語言水平即使再高,也是無法做好翻譯工作的。
<上一篇 托福與雅思哪個好考,區(qū)別是什么?
下一篇> 哪家上海英語培訓學校比較好,要如何選擇呢
評論