英語(yǔ)學(xué)習(xí)中所謂的中式英語(yǔ),就是在英語(yǔ)水平?jīng)]有達(dá)到一定高度的情況下,習(xí)慣按照中文的表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)言規(guī)則,直接按照中文的思路意思羅列出來(lái)。現(xiàn)在就強(qiáng)行把大家伙兒容易出錯(cuò)的中國(guó)式英語(yǔ)糾正過(guò)來(lái)。
不知道大家還有沒(méi)有印象,之前還是咱們天朝的央視記者,在采訪外國(guó)使節(jié)來(lái)訪時(shí)候,脫口而出的一句中式英語(yǔ),精致讓人笑到大牙。不是惡意取笑調(diào)侃,只是在一方外國(guó)使節(jié)面前,犯下如此不該的錯(cuò)誤,畢竟涉及到咱們天朝的顏面的。記者脫口問(wèn)對(duì)方,如何看待中國(guó)近些年來(lái)的發(fā)展?竟翻譯成“How do you see China‘s development in recently years?”(標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)是“What do you think of China’s development in recent years?”),這一中式英語(yǔ)成了不少網(wǎng)友吐槽的重點(diǎn)。
(1)詢問(wèn)別人對(duì)某事物的看法觀點(diǎn):
錯(cuò)誤表達(dá):How do you see something??????????
正確表達(dá):How do you like????????? 或者? What do you think of????????
同志們國(guó)人們,不要丟臉都到國(guó)外啦!
(2)在機(jī)場(chǎng)時(shí)常遇到把社會(huì)公共交通,總是習(xí)慣把設(shè)施按照中國(guó)人使用的邏輯命名
無(wú)獨(dú)有偶,日前成都機(jī)場(chǎng)大巴上把“候機(jī)樓”翻譯成“houmachine building”(標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)是“terminal building”),這一中式英語(yǔ)也被網(wǎng)友們吐槽。
terminal building??航站樓;候機(jī)樓;機(jī)場(chǎng)大廈;候機(jī)室建筑物;
departure lounge??候機(jī)室;啟程處;
喜歡到處浪到處出差的朋友要記牢啦!
(3看到天氣不行,覺(jué)得氣候很沉悶,怎么表達(dá)?
錯(cuò)誤表達(dá):Today is very close.(今天天氣很悶)英語(yǔ)語(yǔ)法中表示天氣、時(shí)間和距離,常用it做主語(yǔ)。? ?
正確表達(dá) :It is very close today.
英語(yǔ)口語(yǔ)外教一對(duì)一 :http://www.krbn.com.cn/lps/common/lp-tutor.htm?search=700053
(4)時(shí)常有人忘記某事物,把東西遺忘在某處,或者漏掉落下了,怎么表達(dá)?
錯(cuò)誤表達(dá)?:Sorry,I forget my dictionary at home. (對(duì)不起,我把字典忘在家里了)這是按照漢語(yǔ)的字面意思來(lái)表達(dá),動(dòng)詞“forget”在表示“忘記帶某物”時(shí),不與地點(diǎn)狀語(yǔ)連用。
正確表達(dá)是 :“I left my dictionary at home.”因?yàn)檫z忘只是在之前發(fā)生的動(dòng)作,不具有延續(xù)性,而這一刻發(fā)現(xiàn)東西已經(jīng)落下了,不在身邊。
(4)表達(dá)對(duì)某事物視如珍寶,當(dāng)做掌上明珠
別看別人不把她當(dāng)回事,在家里她可是父親的掌上明珠。
錯(cuò)誤表達(dá):Although other people never take her seriously, she is the pearl on her father's hand at home.
正確表達(dá):Although other people never take her seriously, she is the apple of her father's eye at home.
值得注意 ,中英文常用不同的喻體表明相同的喻義,“掌上明珠”與the apple of one's eye就是一個(gè)很好的例子。這種情況我們一般應(yīng)尊重各國(guó)文化和習(xí)俗,翻譯時(shí)取目的語(yǔ)的固定說(shuō)法,而不必直譯,這有助于將意思更有效地傳達(dá)給讀者。the apple of one's eye源自圣經(jīng)《舊約》,當(dāng)時(shí)人們用apple指人的瞳孔。盡管瞳孔現(xiàn)在已經(jīng)用pupil來(lái)表示,不再是apple了,但這一用法卻延續(xù)了下來(lái)。
(5)所謂關(guān)鍵時(shí)刻,不希望掉鏈子,當(dāng)然也不希望被別人拖后腿??!表示拖后腿:
我希望你不要拖我的后腿。
錯(cuò)誤表達(dá):I hope that you won't pull my leg.
正確表達(dá):I hope that you won't hold me back.
需要注意 :pull one's leg是“愚弄某人,開(kāi)某人的玩笑”的意思,相當(dāng)于make fun of sb.。英語(yǔ)中與“拖后腿”相對(duì)應(yīng)的表達(dá)是hold sb. back或be a drag on sb.等。
(6)表達(dá)自己后面有事情要做要處理
明天我有事情要做。
錯(cuò)誤表達(dá) :I have something to do tomorrow.
正確表達(dá) :I am tied up all day tomorrow.
這個(gè)特別提醒,中國(guó)人喜歡用I have something to do來(lái)表示您很忙,這也完全是中國(guó)式的說(shuō)法。因?yàn)槊繒r(shí)每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺(jué)也是事情。所以您可以說(shuō)我很忙,脫不開(kāi)身:I'm tied up.還有其他的說(shuō)法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home,
(7)表達(dá)喜歡什么的事物,然和陳述喜歡的理由和原因
我最喜愛(ài)的節(jié)日是春節(jié),下面是我喜歡春節(jié)的原因。
錯(cuò)誤表達(dá) :My favorite holiday is the spring festival. Here is the reason why I like it.
正確表達(dá) :My favorite holiday is the spring festival. Here are my reasons.
這個(gè)是典型的喜歡按照習(xí)慣的表達(dá)方式,把“下面是我為什么喜歡春節(jié)的原因”改成“這是我的原因”。盡量避免使用長(zhǎng)句子,這和大多數(shù)學(xué)生在學(xué)校里學(xué)到的恰恰相反。英語(yǔ)老師們都更想讓孩子使用所謂的“高級(jí)詞匯”“高級(jí)句型”,把簡(jiǎn)單的事情復(fù)雜化。事實(shí)上,短句子更有力,有氣勢(shì)。
評(píng)論