”錯失良機“英語怎么說:“錯失良機”英文解析

2014年9月9日 16:28:42

中國俗話說:機不可失,失不再來。而“錯失良機”用英語怎么說?在英語口語中如何表達“錯失良機”,下面阿卡索來為大家一一解析:

?

1. miss a chance/an opportunity:

例:

miss a chance/an opportunity of

Denise never misses the chance of a free meal.(丹尼斯從不放過蹭吃蹭喝的機會。)

miss a chance/an opportunity to do something

Don't miss this great opportunity to fly for half price.(有半價機票,別錯過了。)

Dan never misses an opportunity to remind me that I still owe him money.(丹一有機會就提醒我,我還欠他錢。)

miss your chance/opportunity

Jerry's already sold the car to someone else. You've missed your chance.(杰瑞已經(jīng)把車賣給別人了,你錯失良機了。)

?

2. miss out on: to not use the chance to do something enjoyable or useful, especially when this is not a good thing

例:

If you don't come to the picnic, you'll miss out on all the fun.(你要是不去野餐會錯過很多樂子?。。?/span>

I don't want to be the type of father who is so busy he misses out on his daughter's childhood.(我不想成為那種因為工作太忙而無暇陪伴女兒成長的父親。)

再來看個美劇《老爸老媽浪漫史》S01E08中的例子:

情境:Barney提出一個交女友''lemon law''原則,即“新認識一個女孩,可以在5分鐘之內(nèi)判斷出是否應該繼續(xù)交往”。Robin不同意這個說法。

Robin: It takes longer than five minutes to really get to know someone. You keep giving up on people so quickly, you're gonna miss out on something great.(要深入了解一個人所花的時間長于5分鐘。如果你總是如此輕易放棄一個人,很容易錯過一些美好的事物。)

?

3. blow it/blow your chance: to waste a chance that you had to do or get something good

例:

Don't panic and talk too much in the interview or you'll really blow it.(面試時,別緊張,別說太多,不然就會把面試搞砸了。)

I was afraid I'd blown my chance but she agreed to go out again on Saturday night.(我本以為我沒機會了,但她答應周六晚上再跟我出去。)

blow your chances of doing something

She started running much too fast at the beginning and blew her chances of winning the race.(她起跑太快了,最后痛失冠軍。)

備注:看美劇時,經(jīng)常聽到一句話:''You blew it./ I blew it.''。表示“你/我把事情搞砸了,本有機會把這件事做好,卻錯失良機”。

?

4. miss the boat: to be too late to use an opportunity to do something good

例:

Buy your shares in the company now or you'll miss the boat.(你現(xiàn)在就買下公司股份,不然過了這村就沒這店了。)

He didn't get his application in early enough so he missed the boat.(他沒有及早提交申請,所以錯失良機。)

?

5. let something slip through your fingers: to not use a good opportunity when you are able to, especially an opportunity that you will not get again

備注:直譯過來即“讓大好機會從指縫間溜掉”。

例:

We had an opportunity to win the championship last season and we let it slip through our fingers.(我們上賽季本有機會奪冠,但最終錯失良機。)

?

6. lost opportunity: an opportunity that you wasted by not using it to become successful, enjoy yourself etc.

例:

If you don't take the job, it'll just be another lost opportunity in your life.(如果你沒把握住這個工作機會,你的人生將又一次錯失良機?。?/span>

?

7. pass somebody by: if a chance or enjoyable experience passes you by , you do not get it because you do not make an effort or pay enough attention to it

例:

Sometimes I feel that all the best things in life are passing me by.(有時,我覺得我錯過了生命中很多美好的事物。)

Seize opportunities while you can - don't let them pass you by.(適時地抓住機會,別錯失良機。)

?

  • A+

最新評論:

查看更多評論