《冰雪奇緣》臺(tái)詞解析

2018年6月5日 18:35:41

1. ?Until then, we’ll lock the gates. We’ll reduce the staff. We will limit her contact with people and keep her powers hidden from everyone, including Anna.

我們會(huì)鎖上城門(mén),削減人手,減少她與外界的交往。她的魔力均不能被別人知道,包括安娜。

解析:

1Contact with:與……聯(lián)系,接觸

Keep/stay in contact with:與……保持聯(lián)系(=stay in touch with

例:

Even though they were separated, they kept in contact with each other.

盡管他們分開(kāi)了,但是依然保持著聯(lián)系。

You can’t limit my contact with the world.

你不能限制我與外界的聯(lián)系。

2hide from:躲避,隱瞞

Hide sth from sb:隱瞞某人某事

例:

I really can’t figure out what you are hiding from us.

我真搞不懂你在隱瞞我們什么。

True warriors never hide from difficulty, but will overcome it.

真正的勇士從不躲避問(wèn)題,而是克服艱難。

在線外教一對(duì)一英語(yǔ)口語(yǔ)課程免費(fèi)體驗(yàn):http://www.krbn.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=350982

2. –As your closest partner in trade, it seems only fitting that I offer you your first dance as queen.

作為你最親密的貿(mào)易伙伴,我想邀請(qǐng)您跳加冕后的第一支舞挺合適的。望陛下賞光。

-Thank you, only I don’t dance.

謝謝你的邀請(qǐng),但是我不會(huì)跳舞。

解析:

It seems only fitting that:似乎是合適的

Only:第一個(gè)only是剛好,only fit正合適;

Only I don’t dance中的only是連詞,意為但是,只不過(guò)。

例:

It seems only fitting that I invite you to the party.

看來(lái)邀請(qǐng)你去聚會(huì)很合適。

In this house, there is only a bed.

在這個(gè)房子里只有一張床而已。

She planned to come with me, only her friend picked her up.

她本打算我一起來(lái)的,只不過(guò)她的朋友來(lái)接她了。

3. -Are you okay? 你還好嗎?

-I’ve never been better. This is so nice.

我好得很呢!我今天好開(kāi)心。

解析:

Never better:沒(méi)有比……更好的,再好不過(guò)

例:

It is amazing, and I’ve never seen a present better than this one.

它太神奇了,我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)比這更好的禮物。

否定詞+比較級(jí)=最高級(jí)的用法

例如 I can’t agree with you more.

我再同意不過(guò)了(完全同意)

You could not have done better.

你做的再好不過(guò)了。(也就是you have done best.你做的最好)

4. –Did it seem magical?

被人施了魔法?

-Yes! Now, back up while I deal with this crook here.

是的。你先閃一邊,看我怎么收拾這個(gè)奸商。

解析:

Back up:支持,援助;備份;倒退;裝裱

例:

He backed up to the loading platform.

他把車倒退到裝貨平臺(tái)。

Which candidate will you back up?

你支持那個(gè)候選人?

5. –it’s my fault. I got engaged but then she freaked out because I’d only just met him, you know, that day. And she said she wouldn’t bless the marriage.

是我的錯(cuò)。我跟別人訂婚了,她很生氣,因?yàn)槲也艅傉J(rèn)識(shí)那人一天時(shí)間,她說(shuō)她不會(huì)祝福我們。

解析:

Freak out:處于極度興奮中;崩潰

例:

You freak me out! 你嚇?biāo)牢伊耍?/span>

The news freaked him out completely.

這個(gè)消息使他徹底崩潰。

6. – Duck!閃開(kāi)!

-You almost set me on fire.

你差點(diǎn)把我也燒了!

解析:

Set sb on fire

例:

把…給燒了

He set the letters on fire after their separation.

分手之后他就把那些信給燒了。

備注duckn.鴨子;v.閃避,閃開(kāi)


  • A+

最新評(píng)論:

查看更多評(píng)論