big deal怎么用

2014年8月30日 14:45:20

常見的deal,如:

What's the deal? Why is he so mad? (口語:發(fā)生什么事了?他干嘛這么生氣?)

They made a deal to sell the land to a property developer.(他們把地賣給了房地產(chǎn)商。)

看來deal跟“事情”有關(guān),那么big deal是“大事”的意思了吧!

只答對一半哦!

中國人朋友間說話有時愛說“反語”,老外也不例外。

?

我們來看一下big deal具體怎么用。

big deal作為名詞,指的就是大事大人物,something of great importance or consequence or an important person

例:He is a big deal in the fashion industry. (他是個時裝界的大人物。)

big deal作為感嘆詞就正好是相反的意思了。說的時候要注意語氣,自動腦補漢語中“那又怎樣”那種拽拽的語氣,書面語最好不要用。It is used ironically when you do not think something is as important as someone else thinks it is.(諷刺地表達事情沒有別人想的那么嚴重、重大)。

例:

It's just a game. If you lose, big deal. (只是場比賽,即使輸了又怎么樣?。?/span>

Anyway, he gave me a raise to $5.50. I mean, big deal. (不管怎么說,他給我漲到$5.50一小時。但有什么了不起的?。?/span>

Kate要過30歲生日了,又老了一歲,心情沮喪,朋友安慰她:What's the big deal? It's only a birthday, not the end of the world. (干嘛這樣??!只是過個生日,又不是世界末日?。?/span>

再來看美劇《老友記》中的對話。Chandler戒煙好多年后又復(fù)吸了,朋友們都對煙味表現(xiàn)出極大的厭惡。Chandler說:So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? (大意:我是有缺點,那又怎么樣呢,你們沒有缺點嗎?Blabla...把每個朋友的缺點數(shù)一遍。)

?

接著,我們看看跟big deal長的很像的no big deal該怎么用呢?

It’s no big deal. = It’s not a big deal. 也是口語用詞,可以用在兩種情境下:

1It is said in order to show that you are not upset or angry about something that has happened. 表示說話人對發(fā)生的事沒生氣

例:

It's no big deal. Everybody forgets things sometimes. (沒事啊,誰都會偶爾忘事兒?。?/span>

2It is said in order to show that something is not important. 不要緊,沒關(guān)系

例:

The kids won't get many presents this year, but that’s no big deal.(今年沒法買太多兒童玩具給孩子了,不過這也不是什么大事。)

My leg is a little sore, but it’s no big deal.(我腿有點兒酸,不過不用擔(dān)心,沒事。)

?

美劇《老友記》S02E02節(jié)選:

Ross的新女友Julie新進入Ross的朋友圈,但朋友們似乎有點疏遠她,Ross的妹妹Monica覺得自己好像有義務(wù)先接納Julie,決定跟她去逛街。Ross很感激。

ROSS: So, uh, Julie tells me you guys are going shopping tomorrow?

MONICA: Yeah, uh, it's actually not that big a deal.

ROSS: It's a big deal to me. This is great, Monica. I really appreciate this.

解析:

It's not that big a deal. 在美國口語中很常見,“不值一提”的意思。發(fā)音時注意bigg和后面的a的連讀。

It's a big deal to me. (對我來說很重要。)

如:This audition is a big deal for Joey. (這個試鏡對Joey很重要。)

  • A+

最新評論:

查看更多評論